Forum der deutschen Namen auf Chinesisch (Seite 34)
Suchen, Anbieten, Kommentieren, Vergleichen...
In diesem forum tauschen Sie Ihre Übersetzungen von Namen, Vornamen, Ortsnamen. Vergleichen Sie die Fassungen, fragen Sie nach Ratschlägen.
|
Forum der deutschen Namen auf Chinesisch (Seite 34)
Suchen, Anbieten, Kommentieren, Vergleichen...
In diesem forum tauschen Sie Ihre Übersetzungen von Namen, Vornamen, Ortsnamen. Vergleichen Sie die Fassungen, fragen Sie nach Ratschlägen.
Burak (03/10/2007 18:56:20) Ich will mein name auf Chinesisch bitte. Vielen Dank. Klasse 7G3 (03/10/2007 17:48:23) Hallo, wir möchten gerne unsere klasse neu streichen und wollen an eine wand unsere namen auf chinesisch schreiben. da wir 3 kinder namens Ann-Marie, Lasse und Sönke in unserer klasse haben und sie nicht im forum vorhanden waren würden wir uns freuen wenn sie uns die übersetzungen schicken würden. Cindy (02/10/2007 23:08:15) Hallo,wollte mir den Namen Leeland tätowieren lassen. Wie wird dieser geschrieben? Ist en Amerikanischer Nae für einen Jungen, Vielen dank. Rüdiger (02/10/2007 22:11:00) Hallo, wie schreibt man denn "Rüdiger" auf Chinesisch? Danke! Martin (02/10/2007 21:44:20) Hallo, möchte mir die namen meiner kinder in chinesischen symbolen tätowieren lassen. habe zwar schon gegoogelt und was gefunden. da ich aber in einem forum gehört habe, das die aussprache entscheidend ist und dann doch lieber die bedeutung der namen genommen werden sollte, wollte ich fragen wer mir hier helfen könnte. ich wäre auch bereit, für die "absolut" richtige bzw. beste form der übersetzung entlohnung also sprich "geld" springen zu lassen, da es mir sehr am herzen liegt, das meine 2 kids richtig geschrieben/übersetzt werden. Die namen wären einmal: Anna-Marie, Moritz. Wäre klasse wenn mir noch einer sagen könnte, wie ich die antworten lesen kann, sehe hier im forum nur fragezeichen. am besten wären jpg. dateien für die zwei namen. Ich hoffe mir kann einer weiterhelfen. Linlin (02/10/2007 20:59:55) - Benedikt : 贝娜蒂科特 - Hauke : 奥克 - Schemaja : 奢玛雅 - Tasha : 塔莎 - Mina : 蜜娜 - Wiebke : 维布克 - Evren : 艾弗兰 - Jasmina : 雅斯蜜娜 - Bardhi : 巴尔迪 - Bosna : 博斯纳 - Jamilia : 雅蜜丽娅 - Dirk : 迪尔克 - Lada : 拉达 - Ladusc : 拉杜斯克 - Seon : 西昂 - Barone : 巴龙 - Jewel : 朱维尔 - Mabelle : 玛拜 - Ang : 昂 Alex, Chinese name translation are actually phonetic transcription. They are no "official" transcription, characters for a name are choosen only for their pronunciation. Therefore different transcriptions can use different characters. Benedikt (02/10/2007 12:28:07) Hi, ich habe meinen Namen (Benedikt) auch nicht gefunden :-) Hauke (01/10/2007 20:28:26) Hallo zusammen, auch mein Name taucht hier im Wörterbuch nicht auf..naja, vielleicht kann mir trotzdem jemand den Namen "Hauke" ins chinesische übersetzen..viele Dank für Eure Hilfe Schemaja (01/10/2007 17:27:38) Hallo, ich bin es nochmal ... danke für die Übersetzung, aber meine Chinesischlehrerin hat gemeint, dass die erste Silbe eher für Frauen ist, "Schemaja" ist aber ein Männername . :-) Sven (01/10/2007 12:06:21) Servus und hallo, könnt Ihr mir bitte folgende Namen übersetzten? TASHA und MINA. Danke vorab und Grüße Julia (01/10/2007 10:26:42) hallo mich würde mal interessieren wie die schriftzeichen für Wiebke sind... leider nicht in der datenbank Evren (30/09/2007 21:54:16) Hi, ich suche denn name Evren auf Chinesisch. Vielen Dank. Alex (30/09/2007 09:01:09) Danke dir Linlin. Aber warum bekomm ich jetzt die dritte alternative für den namen Björn? Wie ist der zusammengesetzt? Kannst du mir das bitte erklären? Welche schriftart nutzt du? Danke, Alex Jasmina (29/09/2007 23:34:15) Hallo, könnt ihr mir bitte diese Namen übersetzten: Jasmina, Bardhi, Bosna. Danke! Nathalie (28/09/2007 19:17:00) Hallo, Ich suche die übersetzung für den vornamen Jamilia. Also suche nicht die direkte übersetzung sondern als Schriftzeichen? Könnt ihr mir helfen? Vielen Dank. Dirk (28/09/2007 14:56:41) Hallo, kann mir hier jemand den den Vornamen "Dirk" übersetzen? vielen Dank. Regenpfeifer (28/09/2007 10:28:24) Ist ja witzig, was es heutzutage für "deutsche" Namen gibt. Ich hätte hier mal einen urdeutschen, dessen Übersetzung ich nicht finden konnte: Horst Lässt sich das übersetzen? Über den Ursprung des Namens fand ich folgendes: "Der Vorname Horst ist aus dem niederdeutschen Wort für “Wald, Gehölz, Dickicht, Gebüsch” abgeleitet." Eine denkbare Übersetzung wäre insofern das chinesische Wort für Wald, wobei das natürlich nur eine Annäherung wäre. Wie sieht der Name Horst (also nicht die Übersetzung) in chinesischen Schriftzeichen aus? Vielen herzlichen Dank im Voraus für jede gute und gut gemeinte Hilfe :) Lada (27/09/2007 21:45:02) Hallo,kann Mir jemand denn Namen Lada oder Ladusc in Chinesiche oder Japanische Schriftzeichen Übersetzen?Danke Ron (27/09/2007 19:41:53) Kann mir jemand vielleicht "seon" übersetzen? Danke. Nadine (27/09/2007 19:04:58) Hallo!!! Kann mir jemand den Namen Barone übersetzen. Danke |