Im Wörterbuch In Website suchen
China Club
Schon jetzt
über 7000
Mitglieder!
Namen übersetzen
Alphabetische Liste »

Beiträge im Forum schreiben
Name
E-Mail
Prüfung

Mehr Information

Seiten : Aktuell - < - 39 - 38 - 37 - 36 - 35 - 34 - 33 - 32 - 31 - 30 - 29 - 28 - >
Heiko (12/11/2007 16:37:49)
Hi ich möchte mir gern meinen Spitznamen tattoowieren lassen aber weiß nicht wie ich ihn übersetzen soll. Er lautet MUECK oder MÜCK... Danke schon mal im voraus!
Herta (12/11/2007 15:44:13)
Hallo,
könnten Sie mir bitte die Namen
Herta und Rudolf übersetzen? Herzlichen Dank im voraus.
andrea (12/11/2007 14:26:07)
hallo johnny

vielen dank!!! in dem fall kann ich die/das zeichen nehmen welches ich am schönsten finde und es heisst trotzdem "rico"?
Hast du vielleicht eine variante für "Siro"?
Gruss
Andrea
Johnny (12/11/2007 13:39:40)
Hallo Andrea,

es ist sogar möglich, dass es 10 Varianten oder mehr gibt. Auf Chinesisch sind es keine richtigen Namen mehr, nur noch Laute, die an den ursprünglichen Namen erinnern.
Johnny (12/11/2007 13:37:33)
Hallo Ronny,

die chinesische Übersetzung für den deutschen bzw. englischen Namen Anne ist grundsätzlich verschieden.
andrea (12/11/2007 13:22:57)
hallo
Ich würde gerne den Namen "Siro" übersetzen lassen. Auch für den Namen "Rico" würde ich eine 2. Meinung haben. ich habe scho 2 varianten gefunden wie man diesen schreibt. Oder ist es möglich dass es 2 varianten geben kann?
Danke + Gruss
Steffen (11/11/2007 18:45:46)
Könnt ihr mir bitte den Namen Steffen in chinesischen Schrfiftzeichen übersetzen.
Danke
Mueck (10/11/2007 21:50:08)
Hi ich möchte mir gern meinen Spitznamen tattoowieren lassen aber weiß nicht wie ich ihn übersetzen soll. Er lautet MUECK oder MÜCK... Danke schon mal im voraus!
Ronny (10/11/2007 17:23:07)
Hallo alle zusammen!
Ist die chinesische Übersetzung für den deutschen bzw. englischen Namen Anne gleich,oder gibts da Unterschiede?
Wander (09/11/2007 14:03:42)
Ich hab noch ein name Linlin! und zwar " Cunha " könntest du mir des vielleicht übersetzen?
Danke !
Linlin (09/11/2007 05:04:28)
- Gilbrecht : 吉布莱希特
- Jelle : 耶乐
Angi (08/11/2007 20:15:37)
Hallo.
Ich möchte gerne den Namen meines Sohnes tätowieren lassen, kann mir bitte einer den Namen übersetzten « Jelle » heißt mein Sohn?
Vielen Dank.
Johnny (05/11/2007 11:15:28)
Hallo Regenpfeifer,
Also "genau" darstellbar sind 90% aller Namen sowieso nicht im Chinesischen. Die meisten wären wohl sehr überrascht, wenn sie ihren "Namen" einmal auf Chinesisch ausgesprochen haben möchten. Aber die genauen Hintergründe sind für die meisten nicht sehr interessant, deswegen wird es auch immer zu Missverständnissen kommen.
Gilbrecht (04/11/2007 10:05:50)
Hallo an alle.
Ich finde diese Seite einfach SUPER.
Ich habe alle Namen ausser GILBRECHT gefunden könnte mir den jemand übersetzen?
Linlin (04/11/2007 08:06:27)
- Helge : 赫尔各
- Gerold : 格罗德
Gerold (03/11/2007 22:51:18)
Hallo,
könnte mir bitte jemand den Namen Gerold übersetzten?
Vielen Dank im voraus.
Helge (03/11/2007 13:53:15)
Könnte mir jemand meinen Namen übersetzen? Danke!
Linlin (03/11/2007 09:26:11)
- Leeland : 李郎
- Horst : 奥尔斯特
- Eyck : 埃克
- Megan : 美甘
- Ireen : 伊莲
- Jehona : 叶奥娜
- Ladina : 拉蒂娜
- Joram : 友拉恩
- Keshia : 凯霞
- Katharina : 卡塔琳娜
- Blerta : 布蕾塔
- Merlin : 梅尔林
- Henning : 何宁
- Karina : 卡琳娜
- Eik : 埃克
- Brunhilde : 布鲁尼尔德
- Katrin : 卡特琳
- Hoppadietz : 奥巴蝶兹
- Annina : 安妮娜
- Seik : 塞克
- Metan : 美覃
Cindy (02/11/2007 20:29:20)
Hi ich suche immer noch den Namen Leeland er bedeutet: Land der Wiese/geschütztes Land vielleicht ist das so leicher. Würde mich freuen wenn es irgendwie geht
Regenpfeifer (02/11/2007 19:52:37)
Hallo Linlin,

ich hatte vor etwa 5 Wochen einmal nach "Horst" gefragt. Ich habe mich inzwischen ein bisschen mit chinesischen An- und Auslauten beschäftigt. Ich glaube, dieser Name ist nicht darstellbar, oder?

Peking 2008
page served in 0.025s